Reflection on Validity
Damian Francis
In my almost 12 years as an
English language teacher, I have had the responsibility to elaborate quite a
few tests. When I first had the
opportunity to make exams I did not take too much into account the requirements
that I was supposed to consider. I had no idea of what validity was. I only
made items from the contents I had already given to my students. I did not take into
consideration that a language test needs to be elaborated taking into account
some specific aspects. For example, at the moment we make a test, we need to be
clear what validity is. To me, a test is valid when it gauges what we intend to
test.
When it comes to language testing, validity is
an important element. Before making an exam, test crafters have to analyze the
following aspects: first, they have to consider what specific competence they
want to test. According to my experience, after reflecting on the students’
exams results, most of the time, one of the reasons why test takers fail a test
is because it is not elaborated properly. Sometimes the intention is to assess
language proficiency; but the way it is done is by applying a written test,
mainly, focused on grammatical aspects. In a situation like this, the outcomes
are not reliable because a proficiency test must be applied providing the test
takers a context in which he or she uses the language, for example an
interview. This way the test taker demonstrates how fluent he or she speaks the
language, how knowledgeable of the native-like way of speaking the target
language he/she is, and how clear this person is able to communicate the ideas,
and feelings.
One more aspect that has to
be taken into account is the vocabulary used in written tests. Sometimes
teachers teach their lessons based on the vocabulary and situations provided by
the text books they use, but at the moment test crafters make the test, they
just focus on the learning goals, so it is quite common to see frustrated
students that have difficulty for understanding the test, when something like
this happens, the test does not have validity.
A third component that has
to be taken into consideration is the score. Test crafters, and teachers have to
be careful with score. This is an aspect that has to be analyzed by teachers
because sometimes some themes are assigned more points than others. Test
crafters have to ask themselves what criterion of assigning more point to a
certain theme is. In standard tests, such as the TKT, the themes are of equal value. From my point
of view, In a language proficiency test, the most important aspects are the
listening comprehension and the speaking ones, but in an accuracy written test
the most important aspect is different.
This analysis reminds me
when I was an English language student. I used to take two different exams; the
first one was the midterm and a final test. One aspect that really caught my
eye was that the approach used by the teacher and the one the exams had were
totally different. I remember that my teachers did not explain grammar deductively.
On one hand, they focused on developing
communicative competence by giving students significant input. On the other
hand, the exams were grammar oriented. Some institutions not even took into
consideration testing the listening skills, and many tests had irrelevant
content, such as verb conjugations, vocabulary translation, and make sentences
commands.
During the process of being
involved with this subject oriented in learning how to assess in a professional
way, I have reflected on the requirements needed to elaborate a test.
In language tests, validity is carried out at the extent a written test result
turns out similar to what the test taker is able to perform in everyday
situations.
From my point of view,
being knowledgeable about test validity is as important as having a good
teaching methodology because the assessment purpose is to determine what the
language competences are. A test crafter has to be able to make a good
diagnostic test. In my experience as a teacher, language trainer and supervisor
at the Ministry of Education in Dominican Republic, I have noticed that quite a
few teachers have difficulty to elaborate a diagnostic test at the beginning of
each and every back to school week. If a teacher is not able to identify the
students’ needs properly, so they will not be able to really help them during
the process. The application of a valid test allows teachers to make a good
planning to satisfy students’ necessities.
Test crafters must have the
competence to elaborate a placement test. Considering my teaching and
supervising experiences, I have noticed that many people are given a high
intermediate level of language proficiency, when they, in fact, are in a basic
one. Mistakes like this are due to the validity ignorance of the test crafter.
I used to work for a language school that allowed students to take a placement
test in order to send them to the level they were supposed to be. I usually had
complaints because some students did not belong to the level the test assigned
them.
To me, a good placement
test must be elaborated taking into account the listening, the speaking, the
reading and the writing skills. It also has to be based on the specific
competence that beginners, basic, intermediate, high intermediate and advanced
students are supposed to own.
When it comes to
proficiency test, I think that it would be a good idea to reflect on it. Many
language institutions misconceive the term proficiency test, with the placement
test, in fact in the application; they get confused with these two different
tests. Some language schools think that they give a proficiency test when
students take a placement test. But from my point of view, a proficiency test
could never be conceived as a long written test based mainly on grammar structure
knowledge.
A language proficiency test
assesses the language competence of the test taker during performing the
language. a person demonstrates how competent he or she is at the moment he/she
uses the language. The language proficiency is assessed considering how
clear a person communicates the ideas, the knowledge of the target language
lexis, the pronunciation, and the usage.